標簽直達:
熱門時事話題精讀解析:中國經濟放緩對全球經濟有什么影響?

文章解析 1

The case is revealing in three ways. It illustrates once more how hard it is to keep the Delta variant at bay1. It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that. And it shows how widely around the world this struggle will be felt. The terminal shutdown follows a similar closure2 at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrough3 by last month’s typhoon In-Fa).

It now takes about 70 days for ocean freight4 to travel from its point of origin in China to its final destination in America, compared with 47 last August, according to Freightos, a digital freight marketplace. Some experts worry that the shipping delays and the prospec5 of future shutdowns may even disrupt the West’s Christmas shopping.

 

01、翻譯參考

這個病例給我們帶來了三點啟示。它再次說明了防控德爾塔變異毒株的困難程度。它也表明,盡管很難,中國仍將再次努力實現這個目標。它還說明,全世界都將對這種斗爭感同身受。今年5月,中國南部沿海的鹽田港也曾出現過類似的封港現象(上個月臺風“煙花”再次導致該港關閉)。數字貨運市場Freightos的數據顯示,現在從中國的出發地到美國的最終目的地的海運大約需要70天,而去年8月只需要47天。一些專家擔心,運輸延誤和未來可能出現的關閉甚至可能擾亂西方國家的圣誕節購物。

段落解析

介紹了由于病毒影響,中國經濟放緩對世界經濟的打擊。

 

02、詞匯

1、keep……at bay 使(人或物)無法迫近;無法生效,防止(問題惡化)。

Eg. 我在竭力避開債主。I'm trying to keep my creditors at bay.

夏洛特咬住嘴唇不讓眼淚流出來。Charlotte bit her lip to hold the tears at bay.

此處運用雙關修辭,由于bay有“灣”的意義,與寧波港契合,形象生動。

 

2、closure 作名詞,“(機構、通路、邊境的)關閉,閉鎖,封鎖”

Eg. 這家醫院面臨著關閉的威脅。 The hospital has been threatened with closure.

 

3、wrought wreak的過去分詞(wreak, wreaked, wrought)

→To wreak is to cause something to happen, usually with a terrible consequence. You can make mischief, cause problems, or inflict pain, but to wreak damage suggests a deeper level of destruction.

大量造成(破壞,傷害)

▲固定搭配:wreak havoc on造成嚴重破壞

Eg:他們的政策將對經濟造成巨大的破壞。Their policies would wreak havoc on the economy.

wreak vengeance on 報復

Eg: 他發誓要對背叛他的人進行報復。He swore to wreak vengeance on those who had betrayed him.

 

4、freight n. /freɪt/ 1)(海運、空運或陸運的)貨物;2)貨運 3)運費

→Like many nouns that can mean an action as well as an actual thing, freight refers to either the sending of goods or the goods themselves. It can also mean the charge for sending goods. You pay freight(運費) for the freight(貨物) of your freight(貨運).

 

5、prospect /'prɒspekt/ [sing.] ~ (of sth / of doing sth)

→A prospect is an idea of what might or will happen in the future. 前景;展望;設想

Eg. 一想到將為人父他就滿懷憂思。The prospect of becoming a father filled him with concern.

 

03、近義詞辨析

·illustrate & demonstrate

→if you illustrate something, you explain or make (something) clear by using examples, charts, pictures, etc. (用示例、圖畫等)說明,解釋:

 

Eg. 圖 2 顯示了去年的銷售數字。 Last year's sales figures are illustrated in Figure 2.

→if you demonstrate something, you show sth clearly by giving proof or evidence 證明;證實;論證;說明

 

Eg.他突然離去,這說明他是多么不可靠。

His sudden departure had demonstrated how unreliable he was. 辨析:由于illustrate本意為“為……繪制插圖”,因此在表示說明、解釋的意思的時候,illustrate比demonstrate在語義上要更側重用圖表、繪畫顯示,而demonstrate更側重于以實際例子證明。


04、寫作亮點

·The terminal shutdown follows a similar closure at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrought by last month’s typhoon In-Fa).

 

今年5月,中國南部沿海的鹽田港也曾出現過類似的封港現象(上個月臺風“煙花”再次導致該港關閉).

·It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that.

它表明盡管很難,中國仍將再次努力實現這個目標.

 

1)Yet在此強調次數或數量的增加。 Yet again=once more, after many other times.

 

2)nonetheless adv.“盡管如此,仍然”=nevertheless. 注意nonetheless詞性是副詞,不是連詞,這意味著它無法在句中單獨引導一個完整句,這也是下面例1中需要添加but,例2中以句號分開兩句的原因。

Eg.這本書太長,但是很有知識性和趣味性。The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining.

問題不嚴重。不過我們還是需要盡快處理。The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon.

 

文章解析 2

 

The port infection is part of an outbreak that was first discovered on July 20th at Nanjing airport. By August 10th it had spread across a dozen provinces. Unlike other countries, which are learning to live with Delta, China has imposed1 a hardcore combination of widespread testing and uncompromising quarantines. Anyone who tests positive is whisked2 to hospital, even if they are free of symptoms. Anyone judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators) is quarantined, as are close contacts of these contacts. By August 10th China had quarantined 50,808 people, more than 20 for every active confirmed case. The government has discouraged inessential3 travel between cities and provinces. And two of the worst-hit cities, Nanjing and Zhengzhou, have postpone4 the start of the school year. According to a gauge5 of lockdowns devised6 by Goldman Sachs, a bank, China’s restrictions are now as tight as they were in April 2020。

 

01、翻譯參考

此次口岸感染是7月20日在南京機場首次發現的疫情所引發的擴散。截至8月10日,它已經蔓延到十幾個省份。與其他正在學習與德爾塔共存的國家不同,中國采取的是廣泛檢測和毫不妥協的隔離檢疫相結合的硬核措施。任何檢測呈陽性的人都會被迅速送往醫院,即使他們沒有任何癥狀。任何被判定與他們有過密切接觸的人(根據移動電話數據和其他指標)都會被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會被隔離。截至8月10日,中國已經隔離了50808人,平均每一個現有確診病例要隔離20多人。政府不鼓勵不必要的跨市和跨省旅行。疫情最嚴重的兩個城市,南京和鄭州,已經推遲了秋季開學日期。根據高盛(Goldman Sachs)設計的封鎖指標,中國現在的限制措施與2020年4月時一樣嚴格。

段落解析

詳細介紹了中國的疫情情況及應對措施。

 

02、詞匯

1、Impose /ɪm'pəʊz/

→To impose sth. on sb means to force sb / sth to have to deal with sth that is difficult or unpleasant

迫使;把…強加于

Eg. 這個制度給很多人增加了額外的經濟負擔。

This system imposes additional financial burdens on many people.

她并不想勉強家人接受自己的價值觀。

She didn't want to impose her values on her family.

決定是他們自己作的,不是他人強加給他們的。

The decision was theirs and was not imposed on them by others.

 

2、whisk /wɪsk/

→To whisk sb to sp./away refers to the action that takes sb. / sth. somewhere very quickly and suddenly.

匆匆帶走;迅速送走:

Eg. 他的外套被匆匆送去干洗了。 His jacket was whisked away for dry-cleaning.

有的已失去知覺,被迅速送往醫院。Some fell unconscious and were whisked into hospital.

 

3、inessential /ɪnɪ'senʃ(ə)l/

→adj. Not absolutely necessary 非必需的,無關緊要的

Eg. 把不重要的設備撇開。Leave inessential equipment behind.

→n. A thing that is not absolutely necessary無關緊要的東西,可有可無的東西

Eg.無用之物都變成了有用之才。The inessential has become perfectly essential.

 

4、postpone /pəʊs'pəʊn/

→ [with obj.] cause or arrange for (something) to take place at a time later than that first scheduled。

推遲,延遲,延緩

Eg. 他延遲執行該計劃,直到咨詢了工業和商業部門為止。

He postponed implementing the scheme until industry and business were consulted.

 

5、gauge /geɪdʒ/

→n.[usually sing.] ~ (of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth (用于估計或判斷的)事實,依據,尺度,標準

Eg. 明天與阿森納隊的比賽是衡量他們能否升級的很好的依據。

Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances.

 

6、devise

→plan or invent (a complex procedure, system, or mechanism) by careful thought

策劃;發明;想出(復雜的程序、系統或機制)

Eg. 應該設計出一個培訓計劃。A training programme should be devised.

 

03、固定搭配

the worst-hit cities:受災最嚴重的城市。Hit/attack常用于表達災害侵襲,如:

星期二晚上發生一次龍卷風。 A tornado hit on Tuesday night.

test positive:化驗呈陽性→化驗呈陰性:test negative

come into close contact with: 密切接觸


04、長難句解析

①Anyone

② (judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators)is quarantined,

③as are close contacts of these contacts.

 

解析:①主句:anyone is quarantined。

②judged to have come into close contact with them過去分詞作后置定語修飾anyone,語義上與that is judged to …一致。

定語從句中:先行詞+關系代詞who/which/that be +adj/done,可將關系代詞+be省略,直接用adj/done作后置定語修飾,如:Anyone good at this sport could apply for the job。

③倒裝句,倒裝原因是為了強調分句主語,as表示以…的方式,如同…那樣,正如…

 

翻譯:任何被判定與他們有過密切接觸的人(根據移動電話數據和其他指標)都會被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會被隔離。

     

熱門時事話題精讀解析:中國經濟放緩對全球經濟有什么影響?

文章解析 1

The case is revealing in three ways. It illustrates once more how hard it is to keep the Delta variant at bay1. It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that. And it shows how widely around the world this struggle will be felt. The terminal shutdown follows a similar closure2 at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrough3 by last month’s typhoon In-Fa).

It now takes about 70 days for ocean freight4 to travel from its point of origin in China to its final destination in America, compared with 47 last August, according to Freightos, a digital freight marketplace. Some experts worry that the shipping delays and the prospec5 of future shutdowns may even disrupt the West’s Christmas shopping.

 

01、翻譯參考

這個病例給我們帶來了三點啟示。它再次說明了防控德爾塔變異毒株的困難程度。它也表明,盡管很難,中國仍將再次努力實現這個目標。它還說明,全世界都將對這種斗爭感同身受。今年5月,中國南部沿海的鹽田港也曾出現過類似的封港現象(上個月臺風“煙花”再次導致該港關閉)。數字貨運市場Freightos的數據顯示,現在從中國的出發地到美國的最終目的地的海運大約需要70天,而去年8月只需要47天。一些專家擔心,運輸延誤和未來可能出現的關閉甚至可能擾亂西方國家的圣誕節購物。

段落解析

介紹了由于病毒影響,中國經濟放緩對世界經濟的打擊。

 

02、詞匯

1、keep……at bay 使(人或物)無法迫近;無法生效,防止(問題惡化)。

Eg. 我在竭力避開債主。I'm trying to keep my creditors at bay.

夏洛特咬住嘴唇不讓眼淚流出來。Charlotte bit her lip to hold the tears at bay.

此處運用雙關修辭,由于bay有“灣”的意義,與寧波港契合,形象生動。

 

2、closure 作名詞,“(機構、通路、邊境的)關閉,閉鎖,封鎖”

Eg. 這家醫院面臨著關閉的威脅。 The hospital has been threatened with closure.

 

3、wrought wreak的過去分詞(wreak, wreaked, wrought)

→To wreak is to cause something to happen, usually with a terrible consequence. You can make mischief, cause problems, or inflict pain, but to wreak damage suggests a deeper level of destruction.

大量造成(破壞,傷害)

▲固定搭配:wreak havoc on造成嚴重破壞

Eg:他們的政策將對經濟造成巨大的破壞。Their policies would wreak havoc on the economy.

wreak vengeance on 報復

Eg: 他發誓要對背叛他的人進行報復。He swore to wreak vengeance on those who had betrayed him.

 

4、freight n. /freɪt/ 1)(海運、空運或陸運的)貨物;2)貨運 3)運費

→Like many nouns that can mean an action as well as an actual thing, freight refers to either the sending of goods or the goods themselves. It can also mean the charge for sending goods. You pay freight(運費) for the freight(貨物) of your freight(貨運).

 

5、prospect /'prɒspekt/ [sing.] ~ (of sth / of doing sth)

→A prospect is an idea of what might or will happen in the future. 前景;展望;設想

Eg. 一想到將為人父他就滿懷憂思。The prospect of becoming a father filled him with concern.

 

03、近義詞辨析

·illustrate & demonstrate

→if you illustrate something, you explain or make (something) clear by using examples, charts, pictures, etc. (用示例、圖畫等)說明,解釋:

 

Eg. 圖 2 顯示了去年的銷售數字。 Last year's sales figures are illustrated in Figure 2.

→if you demonstrate something, you show sth clearly by giving proof or evidence 證明;證實;論證;說明

 

Eg.他突然離去,這說明他是多么不可靠。

His sudden departure had demonstrated how unreliable he was. 辨析:由于illustrate本意為“為……繪制插圖”,因此在表示說明、解釋的意思的時候,illustrate比demonstrate在語義上要更側重用圖表、繪畫顯示,而demonstrate更側重于以實際例子證明。


04、寫作亮點

·The terminal shutdown follows a similar closure at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrought by last month’s typhoon In-Fa).

 

今年5月,中國南部沿海的鹽田港也曾出現過類似的封港現象(上個月臺風“煙花”再次導致該港關閉).

·It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that.

它表明盡管很難,中國仍將再次努力實現這個目標.

 

1)Yet在此強調次數或數量的增加。 Yet again=once more, after many other times.

 

2)nonetheless adv.“盡管如此,仍然”=nevertheless. 注意nonetheless詞性是副詞,不是連詞,這意味著它無法在句中單獨引導一個完整句,這也是下面例1中需要添加but,例2中以句號分開兩句的原因。

Eg.這本書太長,但是很有知識性和趣味性。The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining.

問題不嚴重。不過我們還是需要盡快處理。The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon.

 

文章解析 2

 

The port infection is part of an outbreak that was first discovered on July 20th at Nanjing airport. By August 10th it had spread across a dozen provinces. Unlike other countries, which are learning to live with Delta, China has imposed1 a hardcore combination of widespread testing and uncompromising quarantines. Anyone who tests positive is whisked2 to hospital, even if they are free of symptoms. Anyone judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators) is quarantined, as are close contacts of these contacts. By August 10th China had quarantined 50,808 people, more than 20 for every active confirmed case. The government has discouraged inessential3 travel between cities and provinces. And two of the worst-hit cities, Nanjing and Zhengzhou, have postpone4 the start of the school year. According to a gauge5 of lockdowns devised6 by Goldman Sachs, a bank, China’s restrictions are now as tight as they were in April 2020。

 

01、翻譯參考

此次口岸感染是7月20日在南京機場首次發現的疫情所引發的擴散。截至8月10日,它已經蔓延到十幾個省份。與其他正在學習與德爾塔共存的國家不同,中國采取的是廣泛檢測和毫不妥協的隔離檢疫相結合的硬核措施。任何檢測呈陽性的人都會被迅速送往醫院,即使他們沒有任何癥狀。任何被判定與他們有過密切接觸的人(根據移動電話數據和其他指標)都會被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會被隔離。截至8月10日,中國已經隔離了50808人,平均每一個現有確診病例要隔離20多人。政府不鼓勵不必要的跨市和跨省旅行。疫情最嚴重的兩個城市,南京和鄭州,已經推遲了秋季開學日期。根據高盛(Goldman Sachs)設計的封鎖指標,中國現在的限制措施與2020年4月時一樣嚴格。

段落解析

詳細介紹了中國的疫情情況及應對措施。

 

02、詞匯

1、Impose /ɪm'pəʊz/

→To impose sth. on sb means to force sb / sth to have to deal with sth that is difficult or unpleasant

迫使;把…強加于

Eg. 這個制度給很多人增加了額外的經濟負擔。

This system imposes additional financial burdens on many people.

她并不想勉強家人接受自己的價值觀。

She didn't want to impose her values on her family.

決定是他們自己作的,不是他人強加給他們的。

The decision was theirs and was not imposed on them by others.

 

2、whisk /wɪsk/

→To whisk sb to sp./away refers to the action that takes sb. / sth. somewhere very quickly and suddenly.

匆匆帶走;迅速送走:

Eg. 他的外套被匆匆送去干洗了。 His jacket was whisked away for dry-cleaning.

有的已失去知覺,被迅速送往醫院。Some fell unconscious and were whisked into hospital.

 

3、inessential /ɪnɪ'senʃ(ə)l/

→adj. Not absolutely necessary 非必需的,無關緊要的

Eg. 把不重要的設備撇開。Leave inessential equipment behind.

→n. A thing that is not absolutely necessary無關緊要的東西,可有可無的東西

Eg.無用之物都變成了有用之才。The inessential has become perfectly essential.

 

4、postpone /pəʊs'pəʊn/

→ [with obj.] cause or arrange for (something) to take place at a time later than that first scheduled。

推遲,延遲,延緩

Eg. 他延遲執行該計劃,直到咨詢了工業和商業部門為止。

He postponed implementing the scheme until industry and business were consulted.

 

5、gauge /geɪdʒ/

→n.[usually sing.] ~ (of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth (用于估計或判斷的)事實,依據,尺度,標準

Eg. 明天與阿森納隊的比賽是衡量他們能否升級的很好的依據。

Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances.

 

6、devise

→plan or invent (a complex procedure, system, or mechanism) by careful thought

策劃;發明;想出(復雜的程序、系統或機制)

Eg. 應該設計出一個培訓計劃。A training programme should be devised.

 

03、固定搭配

the worst-hit cities:受災最嚴重的城市。Hit/attack常用于表達災害侵襲,如:

星期二晚上發生一次龍卷風。 A tornado hit on Tuesday night.

test positive:化驗呈陽性→化驗呈陰性:test negative

come into close contact with: 密切接觸


04、長難句解析

①Anyone

② (judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators)is quarantined,

③as are close contacts of these contacts.

 

解析:①主句:anyone is quarantined。

②judged to have come into close contact with them過去分詞作后置定語修飾anyone,語義上與that is judged to …一致。

定語從句中:先行詞+關系代詞who/which/that be +adj/done,可將關系代詞+be省略,直接用adj/done作后置定語修飾,如:Anyone good at this sport could apply for the job。

③倒裝句,倒裝原因是為了強調分句主語,as表示以…的方式,如同…那樣,正如…

 

翻譯:任何被判定與他們有過密切接觸的人(根據移動電話數據和其他指標)都會被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會被隔離。

取消

感謝您的關注,我們會繼續努力!

掃碼支持
添加微信,在線溝通
上一篇:熱門時事話題精讀解析:中國的抗疫為什么能成功? 下一篇:@上海高考生,上海春考將公布預錄取名單,重點關注!
中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
浙公安備案號:33010502005499
美女扒开尿眼让男人桶爽视频,午夜福利三级理论电影,妇女满足农民工特级毛片
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>